カーテンレールが老朽化してカーテンの滑りが悪い。って英語でなんて言うの?

カーテンレールの滑りが悪くてひっかかります。
TAKASHIさん
2016/08/04 18:44

6

4888

回答
  • The curtain gets caught on the rail (because it's worn out).

  • The curtain rod is wearing out, so the curtain doesn't slide well.

  • The curtain doesn't slide well because the curtain rod is old.

「カーテンレール」は (curtain) rail または、(curtain) rodと言えます。

英訳1:get caught は「捕まる」という意味以外にも、「動かない」という状態を表せます。

英訳2:接続詞soが使われているので、「~なので、…だ」という文の構造になっています。wear out は「使い古す」という意味です。

英訳3:接続詞becauseが使われているので、「…だ、なぜなら~だから」という文の構造になっています。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • The rod is getting old and the curtains don't move smoothly.

  • The curtain rails are so old that the curtains don't slide well anymore.

カーテンレールは日本語ではほんとにレールになったものが多いですが、アメリカではロッドといってただの棒にカーテンの生地を袋状にした部分を上部に作りそこを直接通したり、カーテンにつけられた輪っかを通す方法が多いです。

滑りが悪いということからレールだと思うのですが、最初のはロッドにしてみました。

「老朽化」は "deteriorate" など「劣化」という意味の言葉もありますが、
日常会話では普通に "be getting old" や
二つ目のように「古くなったので〜だ」という構造にして
単に "old" で十分かな、と思います。

もし錆びてしまった場合は "the rails got rusty" とも言えると思います。

「滑りが悪い」は一つ目のように
"do not move smoothly" や二つ目のように
"do not slide well"
などと言えます。

この文章にはないですが、説明にあります「引っかかる」は
"curtains get caught" と言えます。


Kyoko Hayashi 日英通訳・翻訳者、米語・アメリカ文化を題材にしたブログ執筆

6

4888

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:4888

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら