In Japan, families usually have 3 children or less
英語のsiblingsは「自分含めていない兄弟」という意味ですね。
ですのでthe number of siblings is at most 3にすると、
家族で子供の人数は多くても4人というのが普通です、という意味になります。
3人という認識ですので、
In Japan, families usually have 3 children or less
日本では、家族で3人以下の子供がいるというのが普通です。
という表現にしました。
ご参考になれば幸いです!
In Japan, it's not common for parents to have more than three kids.
Most Japanese people have one or two kids, or three at the most.
日本語の通りに訳すと不自然になってしまうので、この場合は次のように訳すと良いでしょう。
ーIn Japan, it's not common for parents to have more than three kids.
「日本では、親が3人以上の子供を持つのは珍しい」=「多くても3人が普通」
ーMost Japanese people have one or two kids, or three at the most.
「ほとんどの日本人は子供が一人か2人持ち、それか多くても3人だ」
ご参考まで!