世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

兄弟は多くても3人が普通ですって英語でなんて言うの?

「日本では、兄弟は多くても3人というのが普通です」と伝えたいです。 「In japan, it's common that the number of siblings is at most 3」だとくどい気がします
default user icon
wataruさん
2022/07/23 18:31
date icon
good icon

2

pv icon

1538

回答
  • In Japan, families usually have 3 children or less

英語のsiblingsは「自分含めていない兄弟」という意味ですね。 ですのでthe number of siblings is at most 3にすると、 家族で子供の人数は多くても4人というのが普通です、という意味になります。 3人という認識ですので、 In Japan, families usually have 3 children or less 日本では、家族で3人以下の子供がいるというのが普通です。 という表現にしました。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • In Japan, it's not common for parents to have more than three kids.

  • Most Japanese people have one or two kids, or three at the most.

日本語の通りに訳すと不自然になってしまうので、この場合は次のように訳すと良いでしょう。 ーIn Japan, it's not common for parents to have more than three kids. 「日本では、親が3人以上の子供を持つのは珍しい」=「多くても3人が普通」 ーMost Japanese people have one or two kids, or three at the most. 「ほとんどの日本人は子供が一人か2人持ち、それか多くても3人だ」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

1538

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1538

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら