ご質問ありがとうございます。
英語では日本語みたいなオノマトペ(音の表現)をあまり使っていません。「カサカサ」はrustlingとかscurryingなどに訳せますが、この二つの単語は音じゃなくて動き方の形容動詞です。
例文:What's that thing scurrying over there?
例文:It sounds like something big is rustling about in the brush.「なんかでかいものが植物でカサカサ動いている」
ご参考になれば幸いです。