サトウのご飯で通じるよ。って英語でなんて言うの?
外国人の友達との会話。
外国人:あれなんていうだっけ?ほら、あのレンジでチンするご飯のやつ?
自分:サトウのご飯で通じるよ。
回答
-
We call it "Sato no gohan".
-
Just say "Sato no gohan" and they'll get it.
We call it "Sato no gohan" = そういうご飯のことを「サトウのご飯」って言うんだよ。
というニュアンスです。
お友達が別の場所で「サトウのご飯」のことを話すつもりであれば…
Just say "Sato no gohan" and they'll get it = 「サトウのご飯」って言えば相手に通じるよ。
アメリカではティッシュペーパーのことをKleenex、綿棒のことをQ-Tipsというように、チンするご飯を「サトウのご飯」って言うんだよ、という補足があったら分かりやすいかもしれませんね。