こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I have no reason to live in (place).
私は(場所)に住む理由がありません。
「どこどこに住む理由がない」という認識で訳させていただきました。
その場合は in が必要になります。
例:
I have no reason to live in Tokyo.
私は東京に住む理由がありません。
なお、in を使わずに I have no reason to live と言うと「私は生きる意味がない」となってしまいます。
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
場所の話であれば、「I have no reason to live in...」の方が正しいです。
「I have no reason to live」はそのままでしたら、「生きる理由がない」というニュアンスが持ってますので、注意ください。
例文:
I have no reason to live in the countryside.
私は田舎で住む理由がないです
ご参考になれば幸いです。