前日比って英語でなんて言うの?
英語で表を作成してるのですが、
|項目名|〇〇数|前日比|
というような感じで書こうと思っています。
ここでの「前日比」は英語でどのように書くのが適切でしょうか?
あまり余白がないのでなるべく短く書きたいです。
よろしくお願いします。
回答
-
difference from the previous day
-
1 day change
ご質問ありがとうございます。
「前日」はprevious dayと言います。
「比」はdifferenceとcomparisonですが、一番目の回答みたいな英文になってしまうと余白がたりないかもしれませんね。そのため、1 day differenceとか1 day changeとかprevious day difference/changeを提案したいと思います。最短にするとchangeだけでもいいと思います。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
compared to the day before
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
『前日比』は、例えば、compared to the day before と言えますが、表で使うのであれば、the day before と表記するだけでもOKです。
Item / Volume / The Day Before
項目 / 数量 / 前日比
とできますね!
役に立ちそうな単語とフレーズ
sales volume 売上高、販売高
the day before 前日
参考になれば幸いです。
回答
-
compared to the day before
-
more ~ than the day before
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「前日比」という日本語は、
compared to the day before
「その前の日と比べて」
または
more ~ than the day before
「その前の日よりも~である」
と表現できると思います。
例)
more crowded than the day before
「前日よりも混んでいる」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪