急だから厳しいかな?急だから厳しかったら言ってね。って英語でなんて言うの?

飲み会などに当日や前日、急に誘うとき。
default user icon
ikuさん
2016/10/14 00:16
date icon
good icon

34

pv icon

25138

回答
  • Sorry for the short notice, but we have a farewell party for Keiko tomorrow. Can you come?

    play icon

急な誘いでごめん、ぎりぎりでごめんね、と言いたいときですが、short noticeを使います。
noticeは告知、お知らせ。
当日までの期間が短い告知、つまり猶予のない告知という意味です。

例文は「急で申し訳ないんだけど、明日Keikoのお別れ会をやることになったの。来れる?」
お別れ会はfarewell (party)です。
覚えておいてくださいね。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • Does it give you trouble to invite you now? If it's too sudden tell me.

    play icon

「今から誘っても迷惑かな(trouble)」? suddenは皆さん(おそらく)ご存知、「突然」のadjective (形容詞)です。

give trouble は is troublesome などにも変形可能です。

シンガポールからお届けしました。
Shihpin Lin 士林翻訳サービス 主任翻訳者
good icon

34

pv icon

25138

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:25138

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら