It is obvious, but communicating with people online suits this current situation.
I try not to use a cooling patch outside, even if I have a headache, because there is a possibility that people will look at me in a funny way or avoid me.
ご質問ありがとうございます。
"It is obvious, but communicating with people online suits this current situation."=「当たり前ですが、この現在の状況ではオンラインで人々とコミュニケーションをするのが適しています。」
"I try not to use a cooling patch outside,"=「私は冷えピタを外では使わないようにしています」
"even if I have a headache,"=「頭痛があっても」
"because there is a possibility that people will look at me in a funny way or avoid me."=「人々が私を変なふうに見たり、避けたりする可能性があるため。」
ご参考に。
It fits the times because there is no risk of infection. Cooling patches are avoided.
"感染するリスクがないから時世に合う。冷えピタは避けられる"
- It fits the times because there is no risk of infection. Cooling patches are avoided.
Of course, being online is more suited to the current times because there is no risk of infection through in-person contact, droplets, or the air. In the case of young children, however, online interaction raises the issue of acquiring proper social skills.
If I put a cooling patch on my forehead in the street because I have a headache, I may be looked at weirdly or avoided by people, so I try not to use it when I go out.