Even though we got along well, they started avoiding me all of a sudden
上記の翻訳ですが、日本語と違って英語では受動態ではなく、能動態を使います。「仲良し」や「仲良くする」は一般的に「to get along (well)」になり、「突然」は英語で「all of a sudden」や「suddenly」で表します。
※ 「一方的」は普段「one-sided」や「unilaterally」と訳されますが、英語になると他の部分とよく合わないので落とした方がいいと思います。