世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ドリンクをおごってくれてありがとうって英語でなんて言うの?

バーやクラブなどで、ドリンクをおごってもらった時
female user icon
Risaさん
2016/09/06 15:04
date icon
good icon

34

pv icon

32848

回答
  • Thank you for buying me a drink.

「おごる」という言葉は英語ではシンプルにbuy「買う」で表現します。 Thank you for buying me a drink. は直訳すると「わたしのためにドリンクを 買ってくれてありがとう」になります。 ドリンクをおごるときは"I'll buy you a drink!"と言います。 夕食をおごってもらったときは "Thank you for buying me dinner."になります。 参考になれば幸いです。
回答
  • Thank you for buying me a drink.

  • Thanks for the drink.

ドリンクをおごってくれてありがとう、は以下のように英訳できます。 1)Thank you for buying me a drink. =ドリンクを買ってくれてありがとう Thank you for 名詞・動名詞、でFor以下の事をしてくれてありがとう、というフレーズ。 2)Thanks for the drink. =ドリンクありがとう。 ここのDrink(飲み物)は、A drinkではなく、The drinkです。 というのも、買ってもらった特定の飲み物を指しているからです。 I hope it helps :)
回答
  • "Thanks for buying me a drink! I really appreciate it!"

  • "Thanks for the drink!"

"Thanks for buying me a drink! I really appreciate it!" This is a pleasant and informal way to express your thanks to the person who bought you a drink. You might say this to someone you just met. You: "Thanks for buying me a drink! I really appreciate it!" Person: "No problem!" "Thanks for the drink!" This is a more informal way to express your thanks to the person who bought you a drink. You might say this to a friend or an acquaintance. You: "Thanks for the drink!" Person: "No worries!"
Thanks for buying me a drink! I really appreciate it! 飲み物を買ってくれた人に感謝を伝える砕けた表現です。会ったばかりの人に言うこともできます。 You: Thanks for buying me a drink! I really appreciate it! 飲み物を買ってくれてありがとう。感謝します。 Person: No problem! どういたしまして。 Thanks for the drink! This is a more informal way to express your thanks to the person who bought you a drink. You might say this to a friend or an acquaintance. 飲み物を買ってくれた人に感謝を伝えるより砕けた表現です。友達や仲間に言うことができます。 You: Thanks for the drink! 飲み物ありがとう。 Person: No worries! どういたしまして。
Miranda Faye DMM英会話講師
回答
  • That's very nice of you!

  • Cheers!

  • I really appreciate that!

Any of these phrases caters for this scenario.
どのフレーズもこのシナリオで使えるでしょう。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Thanks for the drink! I owe you one.

  • U did not have to buy me a drink, but thanks. Next one is on me.

>Thanks for the drink! I owe you one.-> saying thank you is good manners and showing appreciation. "I owe you one" = That you will return the favour by also buying him a drink next time. >U did not have to buy me a drink, but thanks. Next round is on me. -> This is indicating that it was not necessary to buy you a drink and that you will buy the next round. Round= the next set of drinks for the two of you.
>Thanks for the drink! I owe you one.-> ありがとうをいうことはマナー良く感謝を表しています。I owe you one.は次は彼に飲み物をおごるよということを意味しています。 >U did not have to buy me a drink, but thanks. Next round is on me. -> これはおごる必要はないけど、次はおごるね、ということを示唆している。 Round= 二人の次の飲み物を意味している。
Denton DMM英会話講師
回答
  • A) Thanks for the drink!

  • B) Thanks for the treat!

Hello Risako :-) I hope this helps! A) Thanks for the drink! - In this sentence you are simply being polite and well mannered thanking the person for buying you a drink / Showing gratitude. B) Thanks for the treat! Definitions *Treat - Spoils
Risakoさん、こんにちは、参考になるといいです! A) Thanks for the drink! - この文では「ドリンクをおごってくれてありがとう」と伝えて、礼儀正しく(マナー良く)振る舞っています。/ 感謝の気持ちを表す。 B) Thanks for the treat! 【語句】 *Treat - Spoils
Ilke DMM英会話講師
回答
  • Thanks

  • Cheers, Thank you, Nice One

Casual way "nice one". or "thanks for the drink" or "cheers, thanks for the drink".
カジュアルな言い方では 例文 "nice one". ありがとう "thanks for the drink" ドリンクをありがとう 又は "cheers, thanks for the drink". 乾杯、ドリンクをありがとう
Homa DMM英会話講師
回答
  • Thanks for buying me a drink!

  • Thank you for the drink!

If you would like to thank someone fo buying you a drink at a bar, you can easily say something like "Thanks for getting me a drink!". "Thanks" is a more casual way of saying "thank you" and can be used in many situations such as this one. it is a very easy going way of saying thank you as well.
Kharina DMM英会話講師
good icon

34

pv icon

32848

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:32848

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら