世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

毎日めっちゃ重い荷物を背負って1時間以上かけて通学してるから肩とか首が痛いって英語でなんて言うの?

最近学校どう?と聞かれた時にこのように答えたいです。
male user icon
Ryoさん
2016/09/07 23:30
date icon
good icon

8

pv icon

10936

回答
  • Every day I have to carry a bunch of heavy stuff one hour to school, so my shoulders and neck are sore.

「荷物」は持って運ぶものですね。「luggage」や「baggage」と言ったら、旅行する状態だと思われるので、この場合に合ってないですね。何を運んでいるのかわからないので、「重い荷物」を「heavy stuff」にしました。 「sore」は「痛い」という意味ですが、具体的に使いすぎた筋肉の痛みです。それに、こすりすぎたところ(例えば、風邪をひいたときにティッシュで鼻をよくこすって)も「sore」になります。 I worked out with weights and now my muscles are sore. ウエートトレーニングしたから、筋肉が疲れて痛くなった。 He wiped his nose until it became sore. 鼻が痛くなるまで鼻水を拭った。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • My shoulders and neck hurt from carrying a heavy backpack for more than an hour every day.

  • I have to carry a heavy backpack for over an hour every day on my commute, so my neck and shoulders are sore.

背負う荷物ということから、backpack にしました。 「痛い」には、動詞の hurt や 形容詞の sore を使うのが自然です。 たとえばこんな使い方になります。 My arm hurts. / My arm is sore.「腕が痛い」 I have a sore arm.「腕が痛い」 英訳1:from ~ing は「〜したことで」というニュアンス。 neck and shoulder の並びのほうがやや自然です。 英訳2:例文1と違って、原因の内容(通学に毎日1時間以上重い荷物を背負わなければならない)を先に述べ、so「だから」の後に結果「首と肩が痛い」の構成です。 commute は「通学する」という意味。通勤する場合にも使えます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

8

pv icon

10936

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10936

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー