肘が肩に食い込んで痛い!次から気を付けてねって英語でなんて言うの?

子どもをおんぶしています。時々子供の肘がママの肩に刺さり、とても痛いです。

子どもにママが言っています。
肩に肘が食い込んで痛いよぉ。止めてー。
次から気を付けてね。肘に体重かけないでね。

このような状況です。
default user icon
balloonさん
2020/04/27 17:44
date icon
good icon

12

pv icon

905

回答
  • Your elbow is digging into my shoulder! Be careful next time.

    play icon

肘が肩に食い込んで痛い!次から気を付けてね
Your elbow is digging into my shoulder! Be careful next time.

肩に肘が食い込んで痛いよぉ。
Your elbow is digging into my shoulder. It huuuuurts!
止めてー。
Stop it
次から気を付けてね。
Be careful next time, ok?
肘に体重かけないでね。
Don't put weight onto your elbow.
回答
  • Ouch! Your elbow is digging into my shoulder. Can you be a little more careful next time?

    play icon

  • Ow! Your elbow is pushing into my shoulder too hard. Can you try not to do that again?

    play icon

“Ouch!” も “Ow!” も突然にさけぶ「痛っ!」みたいですが、叫びではなくて文章の中で「_が痛いです。」は “___hurts.” を使います。「食い込む」は “dig into” と言います。とても小さい子にそんな表現がわからない場合は “pushing into ___ too hard” と説明が出来ます。解答1の最後は「今度はもうちょっと気を付けられる?」ですが、英語では「今度は気を付けてね」の “be careful next time” の言い方より質問の “Can you be more careful next time?” にした方が優しい感じがします。
good icon

12

pv icon

905

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:905

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら