世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「おじいちゃんの2番目の妻」って英語でなんて言うの?

私は初婚、夫は再婚で娘&孫二人(4歳)がいます 全員日本人で、別に英語で言う必要はないのですが 離婚、再婚が当たり前のアメリカでは、こういう状況の時小さい子供にどう説明し、どう呼ばせているのか 孫たちは本当のおばあちゃんとも会っているし親交があります。混乱させたり悲しませたくないのは大人全員の総意です 皆が幸せな呼び方、説明の仕方の事例を知れたら大変嬉しく思います
default user icon
tigerさん
2022/09/27 18:17
date icon
good icon

1

pv icon

1088

回答
  • stepgrandmother

「おじいちゃんの2番目の妻」は「stepgrandmother」と言います。再婚で新しい血のつながりがない家族は「step」という単語を前につけます。孫にはおじいちゃんの妻(血がつながっている)が「grandmother」で、おじいちゃんが再婚して2番目の妻が「stepgrandmother」です。父がそうでしたら、元の妻は「mother」で2番目の妻は「stepmother」と言います。「step」はどの家族でもつけます(兄弟(stepbrother)、姉妹(stepsister)など)。 「step○○」という言い方はプラスかマイナスでもない表現ですが、どの言い方でもやはり「この人は実の親・家族と違う」というニュアンスが出てしまいますが、「おじいちゃんの2番目の妻」「grandfather's second wife」のような言い方は少し嫌なニュアンスが入れる可能性はありますので、より傷つけない表現だと思います。 また、本人に話していない時だけに使っている表現です。「彼女はおじいちゃんの2番目の妻です」(She is my stepgrandmother)は他人に話している時に使って、その2番目の妻を呼ぶ時に普通に「grandmother」と言います。
回答
  • grandpa's second wife

  • grandfather's new wife

「おじいちゃんの2番目の妻」と説明するなら、次のように言えます。 ーgrandpa's second wife ーgrandfather's new wife 2番目と言う代わりに「新しい奥さん」と言っても良いです。 アメリカやカナダではおじいちゃんやおばあちゃんが再婚して、新しいおじいちゃんやおばあちゃんができることはよくありますが、血が繋がっていなくても、grandma や nana と呼ぶこともありますし、名前で呼ぶこともあります。 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

1088

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1088

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー