"I wonder how people overseas see Japan's economy and politics."
"I wonder how Japan's economy and politics look to people overseas."
"I wonder how people overseas see Japan's economy and politics."
"I wonder how people overseas see ~" 「〜外国から見たらどう見えるんだろう」
"Japan's ~" 「日本の〜」
"economy" 「経済」
"politics" 「政治」
"I wonder how Japan's economy and politics look to people overseas."
"I wonder how ~ look to people overseas" 「〜外国から見たらどう見えるんだろう」
"How does this look" 「これはどう見える?」
"how does do people see this?" 「これは人々からどう見える」
I wonder how the current state of Japan's economics and politics is seen from someone in a foreign country.
ご質問ありがとうございます。
「今の日本の」=「modern Japan's」
「経済や政治」=「economics and politics」
「外国から見たら」=「from a foreign country's point of view」
「どう見えるんだろう」=「I wonder what is seen」
この表現では、「今の日本の」=「modern Japan's」でも良いですが、「the current state of Japan's」はこのような状況ではよく言われます。
後は「外国から見たら」=「from a foreign country's point of view」の代わりに「someone in a foreign country」に省略しても大丈夫です。
因みに「is seen」の代わりに「is viewed」を言う場合もあります。
ご参考になれば幸いです。