外国人のいる部署の電話応対をしていたのですが、しばらく仕事から離れて、久しぶりその部署のひとの電話をとったという状況です。
I was sidelined for a while
しばらくホサれてました
これは結構ストレートな言い方ですね。
仕事の場では大体I was assigned to a different project (別のプロジェクトの所属になっていた)とかで表現しますね。
同様に、能力がなくて、は
since I was still learning (まだ研修中で)
やsince I was new to the job (最近入ったので)で表現します。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
例えば、以前同じ部署だった人と電話で話すという設定にしてみると、
Jeff: Long time no see. How have you been?
ジェフ:久しぶり!最近どうしてたの?
James: Yeah, it has been a while. They put me in a different department because they said I was not good enough for the previous work.
ジェームス:久しぶりだね。前の仕事には力不足と言われて他の部署に行かされたよ。
というカジュアルな会話が想定できますね!
役に立ちそうな単語とフレーズ
not good enough ~するには不十分だ、力不足だ、まだまだだ
参考になれば幸いです。