ヘルプ

大きくなったね〜って英語でなんて言うの?

久しぶりに会った姪っ子に対して、しばらくみないうちに大きなったねって言いたいです。
Keiさん
2016/03/20 14:27

367

138334

回答
  • You have grown a lot!

Have grown a lotが大きくなったと言う意味です。

現在完了形を使う事で見ない内に大きくなったという事が表せます。
回答
  • You sure have grown!

  • You've really grown!

「You sure have grown!」
「You've really grown!」
「You're so big now!」

などなど。
これ以外にもたくさん言い方はありますが、よく聞く、シンプルなものに限定しました。

また、直前に、「My」、「Wow」、「Gee」などを入れると、
「あら~」みたいなニュアンスが付き、より「驚き」を表せます。

~~~~~~~~~~~~~~~~~
My, you sure have grown, Sally!
Wow, how you've grown, Anna!
Gee, you're so big now, Diane!
~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • Wow. You've grown!

  • Look how big you are.

  • You have grown so much.

All of these expressions show your surprise and pay a compliment to your niece.

You can use your hands to show how much they have grown. If it is an older child, maybe a teenager, you could say - you look so grown up - almost an adult.

Hope this helps
Jane :)
これらの表現はすべてあなたがびっくりしたことと姪っ子をほめていることを表しています。

ハンドジェスチャーで姪っ子がどれくらい大きくなったかを示すことができます。
ある程度大きな子ども、ティーンエージャーだったら、You look so grown up - almost an adult.(大きくなったね、もう大人だね)と言うことができます。

参考になれば幸いです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jane G DMM英会話講師
回答
  • ①You have grown up!

  • ②You have really grown up since I saw you last.

こんにちは。

①You have grown up! : 大きくなったね!

grow は「成長する」という意味です。
grow up にすることで、「子供が大人に成長する」というようなニュアンスになります。


②You have really grown up since I saw you last. : しばらくみないうちに大きくなったね。

since 〜 で「〜して以来」という意味になります。
これを使って、②のように表現してみました。
since I saw you last「以前私があなたに会って以来」→「しばらくみないうちに」


ご参考になれば幸いです。
回答
  • You have surely grown.

  • You are such a big girl now.

1) You have surely grown.
- This means that you had imagined how much they have grown and seeing her was reassurance that she has grown a lot.

2)You are such a big girl now.
-Big in this case does not mean the literal sense.
However it refers to how much they have grown.
1) You have surely grown.
これはどれくらい成長したか想像していて、非常に成長している姿を見て安心したということを意味します。

2)You are such a big girl now.
この場合の「big」は文字通りの意味しません。
どれくらい成長したかということを言います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • You're all grown up now, time flies!

1. You're all grown up now, time flies!
You can use this statement to let the person know you think that they have grown up fast. The
expression "time flies"means that time passes quickly. So you are saying time has passed quickly and now the niece is all grown up.
You're all grown up now, time flies!
(大きくなったね。時間が経つのって早い!)
この表現を使って知人に大きくなったことを伝えることが出来ます。
この"time flies"というフレーズは時が経つのは早い(光陰矢の如し)という様な意味です。
ですので、時が経つのはとても早くて、あなたの姪っ子さんはあっと言う間に成長しますね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • My, have you grown!

  • Look how big you've gotten!

"My, have you grown! "

"my" is a shortening of the phrase, "oh, my goodness!" to express surprise.

"Look how big you've gotten!" is another way to express surprise. When you say "look!" you are pointing out something amazing.
e.g. "Look at the sky, it's so beautiful tonight!"
"Look! It's a shooting star!"
"My, have you grown!"
(まあ、成長したね!)

"My"は驚きを表すための"oh, my goodness!"(なんてことだ!)というフレーズの短縮です。

"Look how big you've gotten!"(どんなにあなたが大きくなったか見てよ!)
これは驚きを表すためのもう一つの方法です。
"Look!"(見て!)と言う時あなたは素晴らしいものを指しています。

例 "Look at the sky, it's so beautiful tonight!"(空を見て、今夜はとても美しいよ!)

"Look! It's a shooting star!"(見て!流れ星だよ!)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Chantelle DMM英会話講師
回答
  • You've shot up!

  • You've had a growing spurt!

  • You're nearly as tall as your mother!

To shoot up = especially of a child) grow taller rapidly.
"When she hit thirteen she shot up really quickly and is as tall as me now."
A growing spurt = The growth spurt, which is a notable feature of the human adolescent growth stage, but not the only defining characteristic, begins on average at 10.0 years for girls and 12.0 for boys, however there is considerable variation between individuals and populations. 'A growth spurt' may apply to anyone or anything growing quickly over a short period of time.
To shoot up
=特に子供。急速に背が伸びること

"When she hit thirteen she shot up really quickly and is as tall as me now."
ー彼女が13歳になったとき、彼女は急に身長が伸びて、今は私と同じくらいある。

A growing spurt
= The growth spurtは、人間の青春の成長段階の顕著な特徴のことですが、性格的なことだけではなくて、平均して女子は10歳くらい、男子は12歳くらいで始まります。
しかし、個々や人口によって考えられる変動はあります。
'A growth spurt'は短い期間に急速に成長した何かや誰かに使われます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • You have grown since the last time I have seen you!

When seeing an adolescent for the first time in a while one can say, "You have gotten bigger since the last time I have seen you!'' to indicate that the child has grown.
青少年に久しぶりに会った時は、成長したことを言うために、"You have gotten bigger since the last time I have seen you!''(前回会った時から大きくなったね) と言うことが出来ます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Eli M DMM英会話講師
回答
  • You are such a big girl now.

Using this would be a way of expression how much your niece has grown since you last saw her.
これは、最後に会ったときから姪っ子がすごく成長していたときに使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kirsty J DMM英会話講師
回答
  • You've gotten so big!

  • Look how big you are!

If you haven't seen a niece or nephew in a long time we would exclaim "You've gotten so big!" or "Look how big you are!". You can also playfully ask their parents "What are you feeding them?" as a way to show how shocked you are that they have grown so much.
姪や甥に長い間会っていないときには、"You've gotten so big!" (とても大きくなったね!)や "Look how big you are!"(なんて大きいの!)と言うことができます。またともて大きくなっていることにびっくりしたことを伝えるのに冗談ぽく、両親に"What are you feeding them?"(何を食べさせているの?)と聞くこともできます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Andrew P DMM英会話講師
回答
  • you are so big now

  • you have grown up a lot since last time I saw you

  • your almost an adult

if your niece is a child then you can say "you are so big now" or "you have grown up a lot since last time I saw you"
if your niece is now a teenager you could say "you are almost an adult"
めいっ子が子どもなら、"you are so big now"(大きくなったね)や "you have grown up a lot since last time I saw you"(最後に会ったときよりもすごく大きくなったね)と言えます。

めいっ子がティーンエイジャー(13歳から19歳)なら、"you are almost an adult"(もう大人だね)と言えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jackk DMM英会話講師
回答
  • You've grown!

  • You have grown a lot!

"You've grown!" and "You have grown a lot!"
are very common expressions used when stating someone has grown in height, usually said when you haven't seen them in a long time.
"You've grown!" や"You have grown a lot!"は、身長がとても伸びたときによく使われるフレーズです。たいていの場合、しばらく会っていなかった人に使います。
 

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jack F DMM英会話講師
回答
  • You have grown a lot!

  • Look how grown you are!

  • You have done so much growing since I last saw you!

When we see family members who were much younger when we last saw them, we can use the sentences above.

"Hey Sally, you were a baby the last time I saw you! look how tall you are now!"

"Wow! You have grown into a beautiful young lady Sam!"
久しぶりに会った親類がすごく大きくなっていたら、上記の文が使えます。

"Hey Sally, you were a baby the last time I saw you! look how tall you are now!"(サリー、最後に会ったときはまだ赤ちゃんだったのに、大きくなったね)

"Wow! You have grown into a beautiful young lady Sam!"(サム、すっかりきれいな女性になったね)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師

367

138334

 
回答済み(14件)
  • 役に立った:367

  • PV:138334

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら