すでに亡くなっている人のことを言っているので、実際この人に会ってどんな人か知ることはできませんよね。なのでこの場合は次のように言うと良いでしょう。
ーI wish I had known what kind of person you were.
「あなたがどんな人だったか知りたかった」
けれど知れない、というニュアンスが含まれます。
ーI wish I could have known what you were like.
「あなたがどんなだったか知れたら良かったのに」
けれど知ることができない、というニュアンスが含まれます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
この場合、既に亡くなった人のことを考えて「貴方がどんな人だったのか」を英語にしたいなら、そうすると「I wonder what kind of person you must have been」と言えます。
特に亡くなった人に対して、できるだけ丁寧ないい言い方を使うように単語を選びました。
ご参考になれば幸いです。