こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。先にも述べられている通り、patient は、『我慢する、忍耐強い』ということを表すことから、日本語で言う『気が長い』という表現によく使われる単語です。
少し変えて、
He is tolerant of others.
とすると、『彼は人に対して寛容である。』という表現もできます。
参考になれば幸いです。
My younger brother is patient
うちの弟は気が長い
patientのニュアンスは、すぐ希望が満たされなかったら・何かが時間かかったら怒ったり不安になったりしないことです。
mellowは、すぐ怒る・悲しむ・心配するという反対語です。
直訳的なMy younger brother has a long fuseでもOKですが、
怒ることについてしかあまり使わないです。
ご参考になれば幸いです!