"The crumbs will get on the couch, so eat at the table."
"It will spill, so eat at the table."
["it will spill" 「こぼれるから」](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/75144/)
"eat at the table" 「机の上で食べてね」
"at the table" 「机の上で」
"It will be messy so eat at the table."
"it will be messy" 「汚れるから」
"The crumbs will get on the couch, so eat at the table."
"the crumbs will get on the couch" 「ポロポロ食べかすがソファーに落ちる」
You're going to spill your cookies on the floor, so you better eat over the table.
You're going to get crumbs on the floor if you're not careful. You should eat at the table.
机の上に顔を出して食べてという意味なら、次のように言うと良いでしょう。
ーYou're going to spill your cookies on the floor, so you better eat over the table.
「床にクッキーをこぼすから、机の上に顔を出して食べてね」
例えばお子さんがソファーの上や床に座って食べていて、テーブルで食べてと言うなら、次のように言うと良いでしょう。
ーYou're going to get crumbs on the floor if you're not careful. You should eat at the table.
「気をつけないと床にくずが落ちるから、テーブルに座って食べて」
ご参考まで!
Eat at the table please because I don't want crumbs on the floor.
・「Eat at the table please because I don't want crumbs on the floor.」
(意味)こぼれるから机の上で食べてね。
<例文>Eat at the table please because I don't want crumbs on the floor./ Ok mom.
<訳>こぼれるから机の上で食べてね。/わかったよ、ママ。
ご参考になれば幸いです。