やるべき事を全部やってから遊びに行きなさいって英語でなんて言うの?

宿題や机の上の整理、洗濯物の片付けなどやるべき事をすべてやってから、友だちのところに遊びに行ってほしい
default user icon
TAKASHIさん
2017/01/15 07:56
date icon
good icon

10

pv icon

6975

回答
  • Do what you should do before you play.

    play icon

  • Do what you should do before you go to your friends house to play.

    play icon

短い方がよければ、
Do what you should do before you play.
遊ぶ前にすべきことをしなさい。

がいいでしょう。いつでも使えます。

友達の家に遊びに行く前に、ということころをきちんと言いたければ、
Do what you should do before you go to your friends house to play.
となります。

お子さんなど目下のひとに言う場合ということでよいのですよね?
命令形ですから、これは、対等以上の人にはあまりふさわしくない表現ですので、ご注意を。
Natsuko 英語通訳・翻訳
回答
  • You can go play only after you clean up.

    play icon

  • Clean up first, then you can go play,

    play icon

❶You can go play only after you clean up.
(片付けてからじゃないと、遊びに行かせません)。

❷ Clean up first, then you can go play,
(まず片付けて、そしたら遊びに行っていいよ)。

と言えますよ。参考に!
good icon

10

pv icon

6975

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6975

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら