"At work I wear plain clothes but I really like to wear loud outfits."
"For work I dress modestly but I actually like showy clothes."
"At work I wear plain clothes but I really like to wear loud outfits."
"at work" 「仕事で」
"I wear ~" 「〜着ている」
"plain clothes" 「地味な服」"simple clothes" や "boring clothes" も言えます。
"I really like ~" 「本当に〜好き」
"to wear loud outfits" 「派手な服を着る」
"loud" の代わりに "showy" や "bright" "flashy" も言えます。
"outfits" 「服装」
"For work I dress modestly but I actually like showy clothes."
"for work" 「仕事のために」
"I dress modestly" 「地味な服を着ている」
"I actually" 「本当に」
"like ~" 「〜好き」
"showy clothes" 「派手な服」
[地味な服、派手な服](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/105726/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
I have to dress conservatively at work, but I actually prefer clothes that are a bit more flashy.
I have to dress modestly at work, but I like clothes that are a bit more flamboyant.
この場合、次のような言い方ができます。
ーI have to dress conservatively at work, but I actually prefer clothes that are a bit more flashy.
「職場で地味な服を着なきゃいけないけど、実はもうちょっと派手な服を好みます」
to dress conservatively で「地味な服を着る」
clothes that are a bit more flashy で「もうちょっと派手な服」
ーI have to dress modestly at work, but I like clothes that are a bit more flamboyant.
「職場では地味な格好をしなければいけないが、もうちょっと派手な服が好きです」
to dress modestly で「控えめな格好をする」
clothes that are a bit more flamboyant で「もうちょっと派手な服」
ご参考まで!