世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

仕事上地味な服を着ているが、本当は派手な服が好き!って英語でなんて言うの?

日常会話です。仕事上地味な服を着ていますが、本当は派手な服が好きなんです。
default user icon
TOMOKOさん
2022/12/07 23:54
date icon
good icon

4

pv icon

1776

回答
  • "At work I wear plain clothes but I really like to wear loud outfits."

  • "For work I dress modestly but I actually like showy clothes."

"At work I wear plain clothes but I really like to wear loud outfits." "at work" 「仕事で」 "I wear ~" 「〜着ている」 "plain clothes" 「地味な服」"simple clothes" や "boring clothes" も言えます。 "I really like ~" 「本当に〜好き」 "to wear loud outfits" 「派手な服を着る」 "loud" の代わりに "showy" や "bright" "flashy" も言えます。 "outfits" 「服装」 "For work I dress modestly but I actually like showy clothes." "for work" 「仕事のために」 "I dress modestly" 「地味な服を着ている」 "I actually" 「本当に」 "like ~" 「〜好き」 "showy clothes" 「派手な服」 [地味な服、派手な服](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/105726/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
回答
  • I have to dress conservatively at work, but I actually prefer clothes that are a bit more flashy.

  • I have to dress modestly at work, but I like clothes that are a bit more flamboyant.

この場合、次のような言い方ができます。 ーI have to dress conservatively at work, but I actually prefer clothes that are a bit more flashy. 「職場で地味な服を着なきゃいけないけど、実はもうちょっと派手な服を好みます」 to dress conservatively で「地味な服を着る」 clothes that are a bit more flashy で「もうちょっと派手な服」 ーI have to dress modestly at work, but I like clothes that are a bit more flamboyant. 「職場では地味な格好をしなければいけないが、もうちょっと派手な服が好きです」 to dress modestly で「控えめな格好をする」 clothes that are a bit more flamboyant で「もうちょっと派手な服」 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

1776

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1776

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら