What was it like going home for the first time in quite a while?
How was your trip home? I know you hadn't been home for quite some time.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhat was it like going home for the first time in quite a while?
「久しぶりの帰省はどうでしたか?」
for the first time in quite a while で「久しぶりに」
ーHow was your trip home? I know you hadn't been home for quite some time.
「帰省はどうだった?しばらく帰ってなかったよね」
hadn't been home for quite some time で「しばらく家に帰っていなかった」
ご参考まで!
「久しぶりの帰省はどうでしたか?」を英語で表すと "How was your long-awaited trip back home?" になります。
ここでは、「久しぶり」の部分を "long-awaited" として訳しています。これは「長く待ち望んだ」という意味で、「久しぶり」の長い間待っていたという意味合いを補足しています。また、「帰省」は"trip back home"として表現できます。「home」は「故郷」に相当します。"trip"は「旅」「旅行」などと訳されますが、この場合は「帰省」を指します。