私の家族は相変わらず笑顔だったって英語でなんて言うの?

久しぶりに帰省して家族に会いました。両親も兄も相変わらず笑顔でした。 as...as everを使って表現したいのですが、可能ですか?
default user icon
Chinamiさん
2020/08/29 21:12
date icon
good icon

3

pv icon

1201

回答
  • My family was smiling like always.

    play icon

  • My family were smiley as ever

    play icon

  • My family were smiling as per usual

    play icon

ご質問ありがとうございます。 この文章が以下のように翻訳されています。 私の家族は相変わらず笑顔だった。 ー My family was smiling like always. 私の ー my 家族は ー family / family members 相変わらず笑顔 ー smiling like always / smiley as ever / smiling as per usual だった ー was / were 参考になれば嬉しいです。
回答
  • My family was as smiley as ever.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「私の家族は相変わらず笑顔だった」は英語で、「My family was as smiley as ever.」となります。もちろん、「笑顔」は一般的に「smile」ですが、「as ... as ever」のフレーズを使いたかったら、…は名詞ではなく、形容詞が必要です。なので、名詞のsmileではなく形容詞のsmileyを使います。 あとは「family」は単数形なので、「were」ではなく、「was」を使います。 「My family was as smiley as ever.」となります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

1201

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1201

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら