パーハラ(パーソナルハラスメント)って英語でなんて言うの?
容姿をイジるパーソナルハラスメントについてです。
例)セクハラとパワハラ発言多いので気をつけたほうがいいですよ。
回答
-
You should be careful not to harass people based on their appearance.
-
You should avoid making statements that can be taken as appearance-based harassment.
ご質問ありがとうございます。
① "You should be careful not to harass people based on their appearance."=「容姿に基づくハラスメントをしないように気を付けたほうが良いですよ。」
② "You should avoid making statements"=「発言をするのは避けたほうが良いよ」
"that can be taken as appearance-based harassment."=「容姿に基づくハラスメントと受け取られるのを。」
ご参考までに。
回答
-
harassment based on looks
-
appearance-related harassment
容姿をイジるパーソナルハラスメントということを英語で調べてみたら弁護士などのサイトでharassment based on looksやappearance-related harassmentという表現が出てきました。
例えば、
You shouldn't harass people based on their appearance
容姿に基づくハラスメントをしない方がいい
こういう話なら英語で「気をつけた方がいい」より「しないで・しない方がいい」のような表現の方が使われています。
ご参考になれば幸いです!