I find "rushing onto the train is dangerous" at subway in Tokyo, but it seems direct translation from Japanese and I want to know how it is annnouned at subway in the other country.
アメリカでニューヨークしか電車あまり使われていなく、そこでそういうアナウンスは聞いたことないですね。アメリカでは「忘れ物にご注意ください」のような日本でよく聞くアナウンスもあまり聞いたことないですね。
Do not rush onto the trainはRushing onto the train is dangerousよりは自然に感じると思いますが、
This train is departing. Please take the next train (この電車は発車します。次の電車をご利用ください)
とかの方がありそうです。
ご参考になれば幸いです!
Please avoid rushing to get on the train at the last minute.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーRushing to get on the train is dangerous.
「駆け込み乗車は危険です」
to rush to get on the train で「駆け込み乗車をする」と言えます。
ーPlease avoid rushing to get on the train at the last minute.
「ギリギリの駆け込み乗車はおやめください」
ご参考まで!