例えば、I worked at the restaurant. だと、レストランで「働いて」いた、となってしまいません? つまり、職業として「勤務していた」という意味。ではなく、「外勤」という意味合いで、例えば清掃等の外部の請負業者が「仕事をした」などというには、to workは使えないのでしょうか?
"I worked at ~" 「〜で仕事をした」・「〜で働いていた」
"I did a job at ~"
"I did ~" 「〜をした」
"a job" [「仕事」](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36264/)
"at ~" 「〜で」
この二つの文章は「外勤」という意味合いも使えます。
A cleaning contractor came to the restaurant to work.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。どのような文脈で使うのかにより言い方は変わりますが、例えば、
A cleaning contractor came to the restaurant to work.
として、『清掃請負業者が仕事をしにレストランへ来た。』とするのはいかがでしょうか。『誰が』『どこで』『具体的に何をする』かを考えながら文章を作るとより適切な言い方ができるかもしれないですね!
参考になれば幸いです。
この場合の「仕事をした」は次のように言えますよ。
ーI worked at .../ I was working at ...
ーI was at ... doing ~
例文で見てみましょう。
ーI was working at city hall doing some repairs on their air conditioning this afternoon.
「午後はエアコンの修理をするのに市役所で仕事をしてた」
ーI was at city hall doing some AC repairs today.
「今日はエアコンの修理をするのに市役所だった」=「市役所で仕事だった」
ご参考まで!