世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

会議体の運営を担当していますって英語でなんて言うの?

取締役会などの会議において、日程調整、参加者への連絡、議事録の作成、課題管理などを担当しています。 日本では「事務局」と言ったりしますが、英語ではどのような表現が適切でしょうか。 「運営」を直訳いただかなくてよいので、自然な表現を教えてください。
male user icon
takuさん
2023/02/13 06:34
date icon
good icon

1

pv icon

4233

回答
  • I am responsible for the overall management of meetings, such as board meetings, which include scheduling, communicating with participants, taking minutes, and managing tasks.

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、ご質問にあるような人を英語では、coordinator または、facilitator と言ったりします。 I am responsible for the overall management of meetings, such as board meetings, which include scheduling, communicating with participants, taking minutes, and managing tasks. で、『取締役会などの会議において、日程調整、参加者への連絡、議事録の作成、課題管理などを担当しています。』と言えますね! 役に立ちそうな単語とフレーズ responsible for ~に対して責任がある、~の責任を負う 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

4233

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4233

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら