Every 2 days, payment has to be calculated in advance.
For those staying more than 3 days: In accordance to the hotel's front desk policy, payment has to be calculated in advance every 2 days.
On the 3rd day, on your way out, please stop by for payment.
ご質問ありがとうございます。
この場合、「2日毎の前精算でお願いします」はそのまま英語で「Every 2 days, payment has to be calculated in advance.」と言います。
また、「ホテルのフロントシステム上、前精算且つ2日毎の[精算](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44516/)になる」と言いたいなら、そうすると、「For those staying more than 3 days:
In accordance to the hotel's front desk policy, payment has to be calculated in advance every 2 days.」になります。
3日目の外出時にまた精算をお願いしたい場合、「On the 3rd day, on your way out, please stop by for payment. 」になります。
ご参考になれば幸いです。
Please be advised that due to our hotel's front desk system, we require guests to make an advance payment every two days.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
Please be advised that due to our hotel's front desk system, we require guests to make an advance payment every two days. For guests staying for three nights or more, we kindly request that you make a payment for the first two days upon check-in, and we will remind you to make another payment on the third day before you head out.
『ホテルのフロントシステム上、2日毎の前精算をお願いしております。3泊以上ご宿泊のお客様は、チェックイン時に始めの2日分をお支払いいただき、ご出発前に3日目の料金をお支払いいただくようお知らせいたします。』というようにも伝えられますね!
参考になれば幸いです。