Sit-ups take 15 minutes, push-ups take 15 minutes; so altogether 30 minutes.
ご質問ありがとうございます。
"Sit-ups take 15 minutes,"=「腹筋は15分かかる、」
"push-ups take 15 minutes;"=「腕立ては15分かかる」
"so altogether 30 minutes."=「だから、全部で30分。」
他にも:
"My muscle training program takes 30 minutes altogether."=「私の筋トレメニューは全部で30分かかる。」
ご参考までに。
I do about fifteen minutes of sit-ups and fifteen minutes of push-ups, so about thirty minutes all together.
この場合、次のような言い方ができますよ。
A: How long do you usually work out?
「いつもどのくらいトレーニングするの?」
B: I do about fifteen minutes of sit-ups and fifteen minutes of push-ups, so about thirty minutes altogether.
「腹筋を15分くらい、腕立てを15分くらい、だから全部で30分くらいかな」
I do about fifteen minutes of xx で「xxを15分くらいする」
xxに筋トレのメニューを入れてください。about thirty minutes altogether で「全部で30分くらい」
ご参考まで!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I spend 30 minutes in total.
「合計で30分かけます」
のように表現しても良いと思いました(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
・「It's takes around 30 minutes in total.」
(意味)全部で30分かかる。
<例文>I work out everyday. It's takes around 30 minutes in total.
<訳>)毎日筋トレします。全部で30分かかる。
ご参考になれば幸いです。