友達が強盗にあって携帯を盗まれてしまったのですが、体は無事だったかを確認するにはどのような表現が適切でしょうか?
直訳的にWas your body okayにするとちょっと違和感がありますね。
英語でこういう話で体は無事だったか確認するときによく、
怪我した?
傷つけられた?
という言い方にします。
例えば、
Were you hurt? (怪我したの?)
Did they hurt you? (泥棒に傷つけられたの?)
を自然に使えます。
Are you okay? (大丈夫なの?)という表現にしても、体は大丈夫なの?という意味が伝わりますね。
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで強盗にあった友達に「体は大丈夫だった?」と言いたいなら、英語で「Were you ok?」と言えます。
また、別の言い方で「They didn't harm you, did they?」でも言えます。
ご参考になれば幸いです。