金のアクセサリーならいざという時換金できるから心強いって英語でなんて言うの?

でも強盗 泥棒 に狙われやすい
( NO NAME )
2017/05/28 09:53

3

1584

回答
  • The gold accessories are reassurances to me because I can convert them if necessary.

「金のアクセサリー」は "gold accessory" と表します。

"be a reassurance to 人" は「人にとって心強い」という表現です。"reassurance" は「安心(させること)、元気づけ」という意味になります。

"because 〜" は「なぜなら、〜なので」と、後ろに理由を述べます。

"convert 〜" は、ここでは「(財産などを等価のものに)換金/交換する」ということを表します。他に "cash 〜"(小切手などを) "realize 〜"(資産を) "turn 〜 into money" などの表現があります。

3

1584

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:1584

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら