「好きになった人がタイプ」って英語でなんて言うの?
友だちと恋バナしてるとき、結局好きになる人のタイプは
1つに絞れないから。
「好きになった人がタイプ」って言ってみたい!
回答
-
The guy whom I fall in love is my type.
直訳で
私が好きになる男性が私のタイプです。
関連
どんなタイプの男が好きなの?
What type of guy do you go for?
回答
-
I don't know what my type is. The one I fall in love with is my type.
「どんな人がタイプかなんて分からない。恋に落ちた人が私のタイプです」の意味です。
元々の日本文のニュアンスにかなり近いかと思います。
回答
-
I fall in love with someone who is my type.
-
I love who I love.
1. 言い換えると「タイプの人に好きになる」とも言えますよね。少し言いにくいので、2の用法で言ってみると良いかもしれませんね。
2. どこかのメンヘラポエマーも同じようなことを書いてたと思いますが…「大好きな人が大好き」みたいなニュアンスでしょうか。すごく簡単な文章ですし、歪曲もしていないシンプルな表現なので、伝わりやすいかと。