世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

体育祭のリレーのバトンを受ける時の緊張くらい緊張したwwって英語でなんて言うの?

初デートでものすごく緊張したことを伝える表現

default user icon
yukiさん
2016/09/23 16:24
date icon
good icon

6

pv icon

6496

回答
  • I was as nervous as when I receive a baton in the athletic meet relay race. haha

この英文は少しややこしいかもしれません。
直訳は「私は体育祭のリレーでバトンを受け取るときと同じくらい緊張した」です。

以下に語句と表現、文構造を示します。

★ 語句と表現
・nervous「緊張している」
 これは形容詞なので、I was nervous「私は緊張していた」のように使います。

・receive a baton「バトンを受け取る」

・athletic meet「体育祭」
 この他、athletic meeting、athletic festival なども言われます。

・relay race「リレー」

・haha「ww」
これはそのまま「笑う」という意味です。しかし「笑う」を表す他の書き方は色々あります。
そのうちの1つをあげますと、rofl というものがあります。これは Rolling On Floor Laughing 「床を転げ回って笑っている」という意味です。かなりの爆笑のときに使います!

★ 文構造
 この英訳例ではasと形容詞の原級を使って、同等なものを並べる「同等比較」という文の作りを使っています。as 〜 as ... で「...と同じくらい 〜 だ」という意味です。

 as nervous as when I receive a baton「バトンを受け取るときと同じくらい緊張している」

 そしてこの中の nervous が I was nervous に使われているものなので、すべてを合わせると
 I was as nervous as when I receive a baton in the athletic meet.
 となります。

 ご参考になりましたでしょうか。

English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I was as nervous as receiving the baton in a relay race, lol.

I was as nervous as receiving the baton in a relay race, lol.
この文では、「リレーのバトンを受ける時と同じくらい緊張した」という感情を伝えています。笑いを表す "lol"(laugh out loud)も付け加えています。

また、初デートという状況があるなら I was as nervous as receiving the baton in a relay race during my first date.
とも言えます。これで「初デートで」というニュアンスも加わります。

good icon

6

pv icon

6496

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6496

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー