If possible, I would like to try actually speaking with foreigners.
If I can, I would like experience speaking with a foreigner.
「できれば外国人の方と実際にお話をしてみたい」は英語に訳すとこのようです。
If possible, I would like to try actually speaking with foreigners.
If I can, I would like experience speaking with a foreigner.
「出来れば」は英語では「if I can」か「if possible」に相当します。
「○○をしてみたい」は英語では「I would like to try ○○」になります。
上記に「実際に」は英語で「actually」という言い方です。
「I would like to experience」は「○○を経験したい」です。
例文:
I don't want to study a foreign language only from textbooks. I definitely want to practice speaking with actual foreigners as well!
語学を勉強するためにテキストだけでやりたくないです。実際の外国人と話の練習も絶対したいです。
I'd like to actually talk with a foreigner, if I can.
If it's possible, I'd like to actually try to talk with a foreigner.
Hey Kazuya!
ユーコネクトのアーサーです!
素晴らしい目的です!僕も生徒さんに外国人に実際に話すことをいつもお勧めしております。
外国人の方=foreigner
実際に= actually
話してみたい=to (try to) talk
この場合は「try to」を言わなくてもそのニュアンスが伝わります。
「できれば」このフレーズの言い方は2つあります。
可能性が自分に頼っている場合「if I can」を使います。
可能性は環境次第の場合「if it's 」possibleを使います。
語順の件ですが、「できれば」ということを強調する場合先に言います。
外国人と実際に話してみることを今日ちゅする場合それが先に来ます。
A: What do you want to do?
B: It seems difficult. But if it's possible, I'd like to go to America some day.
よろしくお願いします。
アーサー