知り合いの子のメイクアップ体験について行くことになりました。メイクさんに「彼女は〇〇が好きなので、〇〇みたいにしてあげてください」って何て言えば良いですか?
〇〇には有名人の名前が入ります。
She is a big fan of 〇〇, so can you do her makeup like 〇〇?
だと変ですか?
ご質問ありがとうございます。
この場合、「〇〇みたいにしてください」はそのまま英語で「Can you make her look like ○○?」と言います。
また、Keikoさんの英文「She is a big fan of 〇〇, so can you do her [makeup](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58202/) like 〇〇?」でもバッチリです。
この風に言えば、通じられるはずです。
ご参考になれば幸いです。
She really likes XX, can you try to do her make-up like XX?
She's really into XX, can you try your best make her look like XX?
keikoさんの言い方で大丈夫ですよ。
または次のような言い方もできます。
ーShe really likes XX, can you try to do her make-up like XX?
「彼女はXXが大好きなので、XXのようなメイクにしてあげてくれませんか?」
ーShe's really into XX, can you try your best make her look like XX?
「彼女はすごくXXにハマっているので、なるべくXXに見えるように(メイクを)してあげてください」
ご参考まで!