How long are you going to stay there?などではなく、早く出てってほしいのに、いつまでここにいるんだ?というニュアンスです。なるべく文章通りのニュアンスで、Get out!みたいな言葉は避けたいです。ネットで検索しても出てこなかったのでこちらで質問させていただきました。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーHow long do you plan to camp there?
「いつまでそこに居座るの?」
to camp で「居座る・陣取る」という意味です。この単語をすると長居するニュアンスです。
ーAre you planning to leave there anytime soon?
「そこを立ち去るご予定は?」
これはちょっと皮肉っぽく言う場合です。
ご参考まで!