without cheese
チーズ抜き
with cheese omittedのような直訳的な表現でも通じますが、少し不自然に感じますね。
~can be made without cheese
~はチーズ抜きができます。
This pizza can be made without cheese
このピザはチーズ抜きができます。
This pizza can be made dairy-free by removing the cheese
このピザはチーズ抜きにすることで乳製品なしで作れます。
のような表現はメニューなどで見たことがあります。
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
この場合、「この[ピザ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42069/)はチーズ抜きができます」と表記したいなら、英語で「It's possible to order this pizza without cheese.」と言えます。
もう少し短い言い方の方が良いであれば、「Ask about our cheese-free pizza.」でも使えます。
ご参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWe can make this pizza without cheese.
「チーズ抜きでこのピザを作ることができます」=「このピザはチーズ抜きにできます」
ーYou can order this pizza with no cheese.
「このピザをチーズなしで注文できます」
チーズ抜きのピザのことは
pizza without cheese
pizza with no cheese
で表現できます。
ご参考まで!