一つの文章の中でMM DD, YYYYと言う表現とDD MM, YYYYという表現があり、月と日の順番を統一した方が良いのではないかと提案したいです。文章の中では比較的MM-DDの順番が多いので、DD MM, YYYYをMM DD, YYYYに変更してはいかがですか?と提案したいのですが、英語でどのように表現したら良いのでしょうか?どうぞ宜しくお願い致します。
To avoid any confusion, would it be possible to keep the order of the date format consistent?
ご質問ありがとうございます。
この場合、月と日の順番を統一した方が良いのではないかという提案があったら、英語で「To avoid any confusion, would it be possible to keep the order of the date format consistent?」と言えます。
また、「文章の中では比較的MM-DDの順番が多いので、DD MM, YYYYをMM DD, YYYYに[変更](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32183/)してはいかがですか?」を聞きたいなら、「The date format order of month, day, year, appears more often in the text, so it would it be ok to change those with the day, month, year format to the month, day, year format instead?」になります。
ご参考になれば幸いです。
Considering that the date format order of MM DD appears more often in the text, would you be open to changing DD MM, YYYY to MM DD, YYYY?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
Considering that the date format order of MM DD appears more often in the text, would you be open to changing DD MM, YYYY to MM DD, YYYY?
として、『文章の中では比較的MM-DDの順番が多いことを考えると、DD MM, YYYYをMM DD, YYYYに変更してみませんか?』とするのはいかがでしょうか。
役に立ちそうな単語とフレーズ
open to 新しい考えなどを進んで取り入れる
参考になれば幸いです。