英訳1:直訳に見えますが、これはよく使う表現です。
「これとそれに[関係はない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/104624/)」と、and でつなぐ場合は、英語では this and that の並びになります。ちなみに、here and there や near and far のように、近いものから先に言うのが定番です。
英訳2:1とは違い、日本語と同じように「それ」を主語にするのが自然です。
話す時(特に喧嘩なら)、totally / completely~ 「[全く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64318/)~」を添えると、言いたいことがうまく伝わります。
unrelated は「関係ない」という形容詞です。後に to ~ と(比較するものを)つなげます。
それとこれとは関係ねーだろ( ̄▽ ̄)
--- Have nothing to do with ...
---と...[は関係がない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/104624/)!
例
I have nothing to do with it.
俺はそれとは何の関係もないよ!
That has nothing to do with this.
それとこれは何も関係ありません。
That is completely unrelated.
それは全く関係ありません。
上記のように英語で表現することもできます。
unrelated は「関係ない」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
「それとこれとは話が違う」「その話は今はいいから」と言いたい時に、
「That's a different story.(直訳:それは違う話。)」と言う表現があります。
文脈によって、
「I won't pay that this time.(意訳:今回はその支払いしませんから。)」
「That's a different story!(話が違うじゃないですか)」のような使い方もできます。
また、A has got nothing to do with B.(AはBにまったく関係ない)
has nothing to do with~で「~と何の関係もない」を表現できます。
さらに、「have nothing to do with」と表現できます。
例:
This has nothing to do with that.
「それとこれとは関係ない」
ご参考にしていただければ幸いです。