先輩にされたことを後輩にもしていきたいって英語でなんて言うの?
食事の場での気配りや普段の生活での気使い方など、先輩がしてくれるのを見て自分も後輩にしていきたい
回答
-
I want to treat my juniors as my seniors have treated me.
-
I want to pass on to my juniors what I have learned from my seniors.
「先輩」
→"senior (student)"
「後輩」
→"junior (student)"
西洋では、年功序列による上下関係が日本など儒教の影響ある国々ほど強くないため、特に学生間においていわゆる「先輩」「後輩」の関係が見受けられません。そのため、どうしてもニュアンスはちょっとかけてしまいますが、言葉の意味だけを捉えて訳すならば"senior"と"junior"を用いるとよいでしょう(学生の場合は"student"、職場の人間の場合は"worker"などと枕詞を付けるとより伝わりやすいです。
よって、「後輩」を指導する立場にある「先輩」という日本語においては元来よりそなわっているとニュアンスを、補完する必要があります。話のタネにもなりちょうどよいかもしれませんね。