"This is not a paid promotion"
"This is not ~" 「これは〜ではありません」
"a paid promotion" 「有料宣伝」・「有料プロモーション」・「提供」
"I'm not being paid to promote this."
"I'm not being paid to ~" 「私はお金もらっていません」
"to promote this" 「これを提供するために」"promote" の代わりに "advertise" も言えます。
"I'm not being sponsored by 〇〇."
"to be sponsered" 「スポンサーされる」
"by 〇〇" 「〇〇に」"〇〇" は会社や商品の名前など。
[スポンサー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66866/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
ご質問ありがとうございます。
「これは提供ではありません」は英語で「this isn't a promotion 」と言います。
また、「[企業](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52652/)から提供(例:商品、金銭などの提供)を受けて紹介しているのではく、自分が使ってみて良いと思ったから自ら視聴者にお薦めしている」と言いたいなら、英語で「This isn't a promotion on behalf of any company. I'm just doing this as I personally recommend the product or service.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。