何してたっけなぁ?って英語でなんて言うの?
How was your weekend? と聞かれてすぐに思い出せないことが多くて..
回答
-
I wonder what I did(then/on the weekend)?
この場合は、I wonder~(~かしら?)という言い方を使います。
I wonder what I did then.
(thenは weekend のことですので、then のかわりにon the weekendとしてもOKですし、何もつけなくても大丈夫です)
この場合、間違えやすいのが
× I wonder what I was doing (then/on the weekend).
日本語では「何していた」と~していた といいますので、進行形(be動詞+-ing)にしてしまいがちなのですが
進行形は、基本的にごく短い時間にしていたこと、また一時的にしている(していた)場合に使います。
例
What were you doing when I called you?
(私が電話した時、何してたの?)
電話がかかってきたというのは、ごく一瞬のことですよね。
それに対して、週末というのは、ごく一瞬のことではありませんので、普通の過去形でOKです。
以下の例文も同じです。(これも日本語から、進行形にしてしまいがちですが、過去形になります)
飛行機では寝ていた→ I slept on the plane.
ご参考になりましたら幸いです。
回答
-
Oh yeah, what was I doing?
「~していました」というのは過去進行形で表せますね?
例えば、
I was watching TV.
私はテレビを見ていました。
疑問文だと、
What were you doing on the weekend?
あなたは週末なにをしていましたか?
が出来上がります。
今回の主語は「I」です。
ですので、
私は何をしていましたか?=(私は)何してたか?=何してたっけ?
で、思い出そうとするときに、「あー、ホント、何してたっけ?」の「あー、ホント」の部分が、oh yeah になる感じで、英訳例が出来上がります。
お役に立てば幸いです☆