I miss the time when my kids were still small. Have fun raising your kids.
I wish my kids were small again. Enjoy bringing up your little ones.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI miss the time when my kids were still small. Have fun raising your kids.
「子供たちが小さかった頃が恋しい。子育て楽しんでね」
when my kids were still small「私の子供たちがまだ小さかったとき」
to raise one's kids「子供を育てる」
ーI wish my kids were small again. Enjoy bringing up your little ones.
「私の子供たちがまた小さかったらいいのに。子育て楽しんでね」
子供たちがまた小さかったらいいのに、と思うということは、子供たちが小さかった頃が恋しいということでもありますね。
to bring up one's little ones「小さい子供たちを育てる」
ご参考まで!
I miss when my kids were little. I hope you have fun raising yours.
「子供達が小さかった頃がとても恋しい、子育て楽しんでね」は英語で「I miss when my kids were little. I hope you have fun raising yours.」と言います。「恋しい」というのは英語で「to miss」と言います。
子供達が小さかった頃がとても恋しい、ゆっくり子育て楽しんでね。
I miss when my kids were little. I hope you take your time and have fun raising yours.