世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

年頃のお子さんの世話は大変でしょうって英語でなんて言うの?

子供のいる知人と子育てについて話すとき。
default user icon
( NO NAME )
2016/01/18 16:55
date icon
good icon

8

pv icon

10023

回答
  • It must be tough, raising a teenager.

    play icon

  • Having a kid who has reached puberty must be difficult.

    play icon

「puberty」とは「思春期」のことですね。そうなる人は10代だから、「teenager」と言っても大体同じイメージが出てきます。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • It must be hard to take care of【a child of that age】.

    play icon

質問者さんへ 以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 私からは別表現を紹介致します。 今回紹介させて頂いた英文中の that は 「相手が(直)前に発言した内容」を指し示すもので、 A: I hear Suzuki san is going to get married. B: Really? I didn't know【that】.  【それ】は知りませんでした や、 A: I hear Tanaka san is 77 years old. B: Really? I don't think he's【that】old.  「【そんなに】歳を取っているとは思わないけどなあ」 などと、相手の発言を受ける形で使い 相手との会話のキャッチボールが図れます。 今回は【質問者さんが、知人に何歳くらいの 子供がいるか既に知っている】というご状況で あると推測されます。 だとすると、a child of that age. という事で、 「【それくらいの年齢の子供】の世話は大変ですよね~」 というニュアンスを表現できます。 また、 ○○ is typical for a child of that age. 「○○は、それくらいの年齢の子供にはよくあることだ」 などとネイティブが表現することもあります。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 質問者さんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

8

pv icon

10023

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10023

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら