"Even if I pass the preliminary exam, I can't let my guard down because the secondary exam includes an interview and a short essay, which I'm not good at."
「油断できない」は英語で "I can't let my guard down" や "I can't lose my focus" などと表現します。それに、"preliminary exam" と "secondary exam" はそれぞれ一次試験と二次試験を意味します。そして、"a short essay" は小論文を指し、 "I'm not good at" はそれが得意でないという意味になります。したがって、原文は以下のようになります:
「一次試験に合格しても、二次試験には面接と私が得意でない小論文が含まれているので、私は油断できません。」
同じ意味を持つ他の表現としては、次のようなものがあります:
- "I can't afford to lose concentration."
- "I can't ease off."
- "I can't be complacent."
また、「小論文が不得意です」を直訳すると、「I'm not good at writing short essays」となります。