I still have that pen you gave me and I cherish it.
I still love that pen you gave me when I was little.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI still have that pen you gave me and I cherish it.
「あなたがくれたペンをまだ持っていて、大切にしている」=「あなたから貰ったペンを今でも大切にしています」
to cherish「大事にする」
ーI still love that pen you gave me when I was little.
「幼い時にあなたからもらったペンを今でも大事にしている」
to love で「大事にする」とも言えます。
ご参考まで!
I've held on to the pen that you gave me a while back and treated it as treasure.
ご質問ありがとうございます。
この場合「あなたから貰ったペンを今でも[大切にしています](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/115541/)」と言いたいなら、英語で「I've held on to the pen that you gave me a while back and treated it as treasure.」と言います。
上記の英文の「treated it as treasure」の代りに「taken good care of it」でも言えます。
その場合、「I've held on to the pen that you gave me a while back and taken good care of it.」になります。
ご参考になれば幸いです。