あなたの大切な物なのに、貰ってよかった?って英語でなんて言うの?
貴重なものを譲り受けた際に、本当に貰って良かった?というニュアンスで使いたいです。
また、貰った後日に使いたいセリフです。
回答
-
You shouldn't have.
これはすごく文化的な質問です。
直訳したら「Was it really OK for me to take this?」とかになりますが、英語では、その答えは当たりだと思われています。よくなかったなら、渡すわけないでしょう!
英語ではそれより、渡した人に言うことは、「(貴重がありすぎて)私に渡さない方が良かったよ。」「(It's too expensive/valuable.) You shouldn't have.」です。