これはすごく文化的な質問です。
直訳したら「Was it really OK for me to take this?」とかになりますが、英語では、その答えは当たりだと思われています。よくなかったなら、渡すわけないでしょう!
英語ではそれより、渡した人に言うことは、「(貴重がありすぎて)私に渡さない方が良かったよ。」「(It's too expensive/valuable.) You shouldn't have.」です。
Are you sure you didn't mind giving me something that's so special to you?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーAre you sure you didn't mind giving me something that's so special to you?
「そんな大切なものを私がもらっていいの?」
何かを確認したいとき、大丈夫かどうか聞きたいときには Are you sure ...?を使って聞くことができます。
ご参考まで!