あなたの大切な物なのに、貰ってよかった?って英語でなんて言うの?

貴重なものを譲り受けた際に、本当に貰って良かった?というニュアンスで使いたいです。
また、貰った後日に使いたいセリフです。
default user icon
Rubyさん
2018/05/18 06:51
date icon
good icon

1

pv icon

1328

回答
  • You shouldn't have.

    play icon

これはすごく文化的な質問です。
直訳したら「Was it really OK for me to take this?」とかになりますが、英語では、その答えは当たりだと思われています。よくなかったなら、渡すわけないでしょう!
英語ではそれより、渡した人に言うことは、「(貴重がありすぎて)私に渡さない方が良かったよ。」「(It's too expensive/valuable.) You shouldn't have.」です。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

1

pv icon

1328

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1328

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら