あなたに出会ってからいつもと同じ景色が違って見えるって英語でなんて言うの?

誰か大切な人に出会ってから日々に楽しみやわくわくが生まれて、今まで見てきた何気ない景色が今までと違って見える、ということを英語で表現したいです。
よろしくお願いいたします。
default user icon
Shizukaさん
2020/03/12 23:50
date icon
good icon

1

pv icon

1462

回答
  • Since I met you, I can see everything more clearly.

    play icon

  • Since I met you, I'm so happy! I feel like everything is working out nicely for me.

    play icon

いつもと同じ景色が違ってみえる→全てがよく見えるとか全てうまく回っているというような意味合いで表現しました。
1)’あなたに出会ってから、私は全てがよく見える’
since ~以来~してから
see 見る、(世界が)みえる
clearly クリアに

2)’あなたに会ってから私はとっても幸せでなんだか私にとって全てが良く回っているようにみえるよ’
その方と会って幸せのために I'm so happy という表現をつけました
feel like ~~かのように感じる、みえる
nicely nice の副詞系で、うまく、心地よく
回答
  • After meeting you, my life has brightened up.

    play icon

「あなたに出会ってからいつもと同じ景色が違って見える」は英語で「After meeting you, my life has brightened up.」と言います。直訳したら変に感じるし日本の文化は直接に言うことは珍しいので英語圏ではかなりストレートな言い方が多いので直接に「あなたに出会ってから人生が明るくなってきた」にしました。

誰か大切な人に出会ってから日々に楽しみやわくわくが生まれて、今まで見てきた何気ない景色が今までと違って見える。
When a person meets that special someone, their everyday life becomes fun and exciting, and their life is brighter than before.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

1462

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1462

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら